Characters remaining: 500/500
Translation

đá thử vàng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "đá thử vàng" literally translates to "gold testing stone" in English. This phrase is used to refer to a "touchstone," which is a tool or method used to test the quality or purity of gold (or other metals).

Explanation:

In a broader sense, "đá thử vàng" can be used metaphorically to describe a standard or criterion used to evaluate the quality or value of something, not just in terms of gold but in various contexts, such as ideas, skills, or products.

Usage Instructions:
  • You can use "đá thử vàng" when discussing how to measure or assess the quality of something.
  • It can be used in both literal and figurative contexts.
Example:
  1. Literal Use: "Người thợ kim hoàn sử dụng đá thử vàng để kiểm tra độ tinh khiết của vàng."
    (The jeweler uses a touchstone to check the purity of the gold.)

  2. Figurative Use: "Kết quả bài kiểm tra sẽ đá thử vàng cho năng lực của học sinh."
    (The test results will be the touchstone for the students' abilities.)

Advanced Usage:

In advanced contexts, "đá thử vàng" can be applied in discussions about business or quality control. For example, a certain standard or benchmark may serve as a "touchstone" for evaluating the success of a product or service.

Word Variants:
  • Noun Variants: "đá thử" (testing stone), "vàng" (gold)
  • Related Terms: "kiểm tra" (to test), "đánh giá" (to evaluate)
Different Meanings:

While "đá thử vàng" primarily refers to the testing of gold, it can also be used when discussing any form of assessment, such as evaluating a proposal, a performance, or an idea.

Synonyms:
  • In Vietnamese: "tiêu chuẩn" (standard), "mốc" (benchmark), "căn cứ" (basis)
  • In English: "criterion," "benchmark," "standard"
Summary:

"Đá thử vàng" is a versatile term that can refer to both a physical tool used for testing gold and a metaphorical standard for evaluating quality.

  1. Touchstone

Comments and discussion on the word "đá thử vàng"